Friday, November 19, 2010

BUDDHA - SUDRA?

TEXT 22
BaUmaeBaRr"Avatar"NAAya yaäu"SvajanmaA
jaAta: k(ir"Syaita s$aurE"r"ipa äu"Sk(r"AiNA
vaAdE"ivaRmaAeh"yaita yaÁak{(taAe'tad"h"ARna,
zAU#‰"Ana, k(laAE iºaitaBaujaAe nyah"inaSyad"ntae
bhümer bharävataraëäya yaduñv ajanmä
jätaù kariñyati surair api duñkaräëi
vädair vimohayati yajïa-kåto 'tad-arhän
çüdrän kalau kñiti-bhujo nyahaniñyad ante
SYNONYMS
bhümeù—of the earth; bhara—the burden; avataraëäya—to diminish;
yaduñu—in the Yadu dynasty; ajanmä—the unborn Lord; jätaù—taking birth;
kariñyati—He will perform; suraiù—by the demigods; api—even;
duñkaräëi—difficult deeds; vädaiù—by speculative arguments; vimohayati—He
411
will bewilder; yajïa-kåtaù—the performers of Vedic sacrifices;
atat-arhän—who are unfit to be so engaged; çüdrän—the low-class men;
kalau—in the degraded age of Kali; kñiti-bhujaù—rulers; nyahaniñyat—He will
kill; ante—at the end.
TRANSLATION
To diminish the burden of the earth, the unborn Lord will take birth in the
Yadu dynasty and perform feats impossible even for the demigods. Propounding
speculative philosophy, the Lord, as Buddha, will bewilder the unworthy
performers of Vedic sacrifices. And as Kalki the Lord will kill all the low-class
men posing as rulers at the end of the age of Kali.
PURPORT
It is understood that in this verse the description of the Lord's appearance
in the Yadu dynasty refers to the appearance of both Kåñëa and Balaräma, who
together removed the demoniac rulers who were burdening the earth. Çréla
Jéva Gosvämé has pointed out that the description of the incarnations to deal
with çüdrän, or low-class men, refers to both Buddha and Kalki. Those who
misuse Vedic sacrifice to engage in gross sense gratification, such as the sinful
killing of animals, are certainly in the category of çüdra, as are the so-called
political leaders of Kali-yuga who perform many atrocities in the name of state
management.

No comments:

Post a Comment